একটা-দুটো সহজ কথা

ডিজাইন : সমীকরণ

সাম্প্রতিক সময়ের ইতিহাস চর্চা, পাঠ বা প্রকাশনার এই হিড়িকে ইতিহাস পাঠের ভূমিকা দরকারি একটি পুস্তিকা। বিশেষত নবীন ইতিহাস পাঠকদের জন্য বা পাঠসংক্রান্ত পাঠও যে জরুরি বিষয়, তা বোঝার স্বার্থে বইটি প্রয়োজনীয়তার মূল্য রাখে।
.
ইতিহাস বিস্তৃত ব্যাপার, এর পাঠ-পরিসরও বিশাল; ইতিহাসের বিস্তৃত ও বিশাল পাঠ-প্রেক্ষাপটে ক্ষীণতনু এ বই আকারে ছোট হলেও প্রকারে বহন করছে নানামাত্রিক অনিবার্যতা; বলা যায়—একটি প্রকাণ্ড ঘরে ছোট্ট ঘুলঘুলি বা ভেন্টিলেটরের প্রয়োজনীয়তা যেমন অনুপেক্ষ, তেমনই ইতিহাস পাঠের পূর্বকথা পুস্তিকাটির আবেদন।
.
বইটি অনুবাদ করেছেন অনুবাদক মহিউদ্দীন কাসেমী। সদ্য-সমাদৃত ও পাঠকপ্রিয় সাল্লাবির সিরাতুন নবি বইয়ের একাংশের অনুবাদক তিনি। এ-ই তো তার পরিচয় হতে পারে; নয় কি!

একটি কথা—মৃদু বিস্ময় আর অধিকই ভ্রুকুঞ্চন জাগিয়ে মন প্রশ্ন করেছে : কেন একটি বিখ্যাত অনুবাদকর্ম এর অনুবাদককেও বিখ্যাত করে তোলে না? যতটা যশ বইয়ের হয়, তার খানিকটা কেন অনুবাদকের নামেও লাগে না? অভাবটা কোথায়?

তারপরও এই অভাবের সময় জনাকয় অনুবাদক—প্রকৃত অর্থে লেখকই তারা, নির্দিষ্ট করতে এই নাম নেওয়া—শুধু অনুবাদ করেই এত দ্যুতি ছড়িয়েছেন, ভাবতেই ভালো লাগে। তাদের যথাযোগ্য কদর ও সমাদর হোক—এই প্রত্যাশা।
.
দুর্মূল্যের এই বাজারে কিছুমাত্র বাণিজ্যিক লাভ নেই জেনেও প্রকাশক নাসিম মুমতাজী কেন এ পুস্তিকা প্রকাশের উদ্যোগ নিলেন, ব্যাপারটি আমার বোধগম্য নয়; পরন্তু এ বেলায় এটি ছাপানোর দুঃসাহসিকতা সম্বন্ধে খবরমান্দ মানুষ তো ভালোই অবগত! তবে কি নাসিম ভাবেন—সাগরে তার শয্যা পাতা, শিশিরের পরোয়া করে কী লাভ!
.
অনেক বাণিজ্যিক সম্ভাবনাহীন বই বিখ্যাত হয়েছে, পাঠকপ্রিয়তা পেয়েছে বহু দুঃসাহসিক উদ্যোগ—ওসব ঘটনার পুনরাবৃত্তির দিকে চেয়ে থাকা ছাড়া আমার আর কী কাজ…

 

ইতিহাস পাঠের পূর্বকথা বইটি সংগ্রহ করতে ক্লিক করুন

Facebook Comments